ティム・オブライエンの本当の戦争の話をしよう
とはいっても僕実はティム・オブライエンさんという方の著書等をまったく存じ上げないのですが,村上春樹訳ということで,手にとってみましたが.やっぱり重かった.
なんだか社会派の人みたいだな.このチョイスは.
ティム・オブライエンの本当の戦争の話をしよう
とはいっても僕実はティム・オブライエンさんという方の著書等をまったく存じ上げないのですが,村上春樹訳ということで,手にとってみましたが.やっぱり重かった.
なんだか社会派の人みたいだな.このチョイスは.
Mongo
こんなものも訳していたのですね、知りませんでした。
村上春樹訳できついものといえば。
「心臓を貫いて」
きつすぎて苦しいですが、読み続けてしまいました。こういうのを読むのも嫌いではないのですね。
これも読むかな。
匿名
ばーか
匿名
ばーか